一般的には・・・
化学・バイオ・材料・機械・電気・IT分野で優秀な弁理士・博士等が対応します。
一般的には・・・
弊所パートナーである伊藤は、2009年にワシントン大学ロースクールを卒業し、米国弁理士試験に合格し、TOEICで満点を所得しており、中国ではHSK5級(TOEIC800~900に相当)に合格しております。最終チェックで確認をし、低品質の翻訳をご提供することはありませんのでご安心ください。
一般的には・・・
弊所には豊富な実務経験を有する中国弁理士・特許技術者が多数在籍しています。そのうち多くが韓国語・中国語を母国語とする朝鮮系中国人です。他のメンバーは中国語を母国語とし英語にも堪能な中国人です。
もちろん、いずれのメンバーも日本語能力試験1級で日本語が堪能です。
弊所では、日本人と中国人の弁理士・特許技術者が互いに協力して、中国語・台湾語・韓国語への翻訳を行いますので、誤訳の発生率を激減させることができます。
費用については、日→中の場合は12円/1文字(日本語)、日→中国・台湾の場合は合わせて16円/1文字(日本語)、日→中国・台湾・韓国の場合は23円/1文字(日本語)です。
一般的には・・・
弊所では、顧客が現地代理人に支払う費用を激減させるために、比較的低価格で品質の良い仕事をしてくれる現地特許事務所を紹介します。出願手数料についてUS・EPでは$1000程度、韓国・中国・台湾では$700程度で引き受けてくれる特許事務所を紹介します。
info@skiplaw.jp
Teams,Zoom,Google Meetでの
ビデオ会議に対応
050-1745-2987
FAX:03-6893-1412
〒150-0012
東京都渋谷区広尾3-12-40広尾ビル4階